“Librarian” is not an easy job

从接触Blog起,了解到了许多新词,RSS、ATOM…这些新的技术不但创造新词,也同时给常用的词加上新的意义,比较特殊的算是这个了。


“Librarian”通常理解是图书管理员,但现在好多国外的Blog上都出现了这个词,起初觉得奇怪,以为图书管理员这个职业比较空,都在兼职写Blog,呵呵。事实当然不是。刚才grassland到isaac的一段解释才有所了解。


Librarian究竟是什么角色?经常是在学习科技的研讨会上看到Librarian,而如果翻译为图书馆员,肯定会让国内的读者不解。librarian在国外大学中确实也在图书馆工作,但是他们持有教育学、图书馆学或其他专业的硕士或博士学位,其职责除为读者提供咨询建议、帮助读者寻找资料外,还从事相关专业的研究或教学。而从事办理图书借阅和流通工作的人称为staff, 不一定需要硕士或硕士以上学位。


看来把Librarian翻成图书管理员是不对了,该翻成“图书内容服务研究员”,而原来意义的Librarian的饭碗估计已经被电脑抢得差不多没剩多少了。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注